live

"Трудности перевода": Как Офис президента речью Зеленского спровоцировал скандал с Румынией

Топ-новость
Топ-новость
Владимир Зеленский Фото: Офис президента

Офис президента Украины снова "что-то перепутал" на высшем уровне

В среду, 22 января, когда Украина отмечала День соборности, президент Украины Владимир Зеленский произнес приветственную речь, которая была опубликована в текстовом варианте на сайте Офиса президента. И не без последствий. Работники Офиса уже в который раз ошиблись, и ошибка эта стала достоянием общественности. Рассказываем далее об очередном "фейле" президентского представительства.

Что произошло

22 января на официальном сайте Офиса президента Украины было опубликовано большое обращение главы государства в честь Дня Соборности Украины.

В тексте есть абзац (дословно): "Вскоре УНР оставила Киев под натиском большевиков, большинство территории Галичины заняли польские войска. Северную Буковину – румыны, а Закарпатье отошло Чехословакии". Именно он и стал яблоком раздора между Украиной и Румынией, практически спровоцировав международный скандал. Дело в том, что во время перевода (то ли автоматического, то ли непрофессионального, то ли просто невнимательного) украинского варианта на английский язык, переводчик допустил ошибку, исказившую смысл. Фрагмент текста речи Зеленского "Румыния заняла Северную Буковину" был переведен как "оккупировала Северную Буковину". В английском варианте это выглядело так: "Northern Bucovina was occupied by Romanians".

Румынская сторона среагировала мгновенно – Министерство иностранных дел Румынии обратилось к Украине в официальном порядке с требованием предоставить объяснения относительно некорректности перевода.

"Румынская сторона требует разъяснений относительно упоминаний о Румынии, которые появились в недавней публичной речи президента Украины, выражает удивление этим и настаивает на необходимости правильного понимания истории".

Реакция Офиса Президента

В свою очередь в Офисе президента поспешили устранить ошибку и исправили текст так: "Northern Bukovyna was taken by Romanians". Однако все же "осадок" остался, да и румыны обиделись.

Так, ряд румынских медиаресурсов опубликовали несколько критических материалов относительно инцидента, связанного с обращением Зеленского и слов относительно пребывания румын на территории Северной Буковины в начале ХХ века. Однако объяснить ошибку и извиниться за невнимательность пресс-службы президента вызвали посла Украины в Румынии Александра Банкова. Он отметил, что скандал произошел из-за некорректности перевода на английский, а не из-за конкретного умысла кого-то из Офиса.

Также Банков подчеркнул, что президент Владимир Зеленский обратился к историческим событиям 1918-1919 годов, чтобы продемонстрировать необходимость национального единства, укрепления украинского государства.

"Конечно, это официальный перевод, но остается только переводом и не меняет оригинального текста. Те, кто хочет, легко могут увидеть оригинальное видео. […] Я искренне сожалею за эту неприятную ситуацию, но она, в итоге, является результатом неправильного перевода и необоснованного толкования", - сообщил украинский посол.

*************

Так, подобные трудности перевода может понять украиноязычный человек, который без проблем прочитает украинский аналог, пересмотрит видеообращение и поймет смысл речи. Именно украиноязычный пользователь сайта закроет глаза на некорректность переведенного слова, но этого не смогут сделать иностранные представительства из-за незнания украинского. Так, все без исключения страны мира, которые гипотетически могут зайти на сайт офиса президента Украины, прочитают исключительно англоязычную версию сайта и не будут искать соответствия, сверяя его с украиноязычным. Поэтому получается, что пресс-служба Зеленского ввела в заблуждение всех неукраиноязычных пользователей сайта и продемонстрировала позицию Украины в событиях 1918-19 годов, которая не соответствует действительности.

На самом деле этой ошибки в переводе можно было бы избежать, если бы пресс-служба относилась к своим обязанностям внимательнее и тщательнее проверяла бы словесное соответствие во время перевода. 



Loading...
Loading...

Редакция не несет ответственности за мнение, которое авторы высказывают в блогах на страницах ZIK.UA

Если Вы заметили ошибку в тексте новости, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.

Loading...