Лозунг «Украинский – это модно» – неудачный. Объясню – почему
Оксана Думанская
писательница, переводчик

Нынешняя молодежь, родившаяся на рубеже веков, иногда повторяет формальную фразу: советская власть запрещала украинский язык.

Да нет, запрета официального не было, наоборот – всячески подчеркивался расцвет и языка, и культуры, поскольку они взаимосвязаны. И было чисто ритуальное внимание к первостепенным украинским писателям. Как сейчас помню траурную полосу «Литературной газеты», посвященную Максиму Фаддеевичу Рыльскому». А «Таврию» и «Перекоп» Олеся Гончара впервые я прочитала на русском, в роман-газете... И в начале 70-х в Москве с успехом прошел спектакль «Наталка Полтавка» Полтавского музыкально-драматического театра: говорили, что Козловский в восторге поднял на руки Веру Волкову, исполнительницу главной роли.

Почему же тогда масса украинцев считала, что им «какось лёгче» разговаривать на русском? И языковая шизофрения, которую с горечью констатировал Юрий Шевчук, развилась до таких масштабов, что возникло несочетаемое словосочетание, оксюморон – «русскоязычный украинец»?!

Было несколько факторов. Например, заретушированное продвижение двуязычия. Люди моего возраста еще помнят Тарапуньку и Штепселя, чуть ли не самых популярных артистов 50-60-х годов, над шуточными интермедиями которых украинцы хохотали до слез. А над чем хохотать? На сцену выходило два человека: низкорослый и долговязый. Один разговаривал на литературном русском, второй – на неряшливом суржике (не изысканным, как сейчас пишет свои исследования доктор Падлюччо – Михаил Брыных). Долговязый притворялся бестолковым красавцем, который читал такие свои «поэзии» – «Родился я на хуторе Козюльки, три года раньше от сестры Акульки... И как не ставь, и как не тычь, получается я – Кузьма Кузьмич». Зал просто умирал со смеху. И тот смех обрывал всегда мудрый знаток всего и обо всем – Штепсель, который с преимуществом своей интеллигентности ставил в угол напарника. Штепселя и Тарапуньку знали в каждом селе, а фильм «Штепсель женит Тарапуньку» – это был хит для кинопередвижек. (Кто теперь расскажет, что в клубы приезжал киномеханик с бобинами пленок?!). Насмеявшись над горем Тарапуньки, среднеарифметический украинец, когда попадал в город, становился на позицию Штепселя, потому что тот выглядел культурным жителем, а не вечной деревенщиной. Приспособиться к обстоятельствам, чтобы чувствовать себя комфортнее. Это, так сказать, культурное влияние на формирование русскоязычного украинца.

Еще было влияние армейское: там командовали на русском. На некоторое время ребята оказывались заложниками ситуации. Более того, после армии они возвращались с документами, в которых их украинские фамилии русифицировались, и Пьяний уже писался Пьянов, Бобро – Бобров, Яресько – Яреськов и даже Вареник – Варенниковым (помните такого генерала?)

И, конечно, преподавание в школе русского языка и литературы часто велось на порядок качественнее преподавания украинского: в начале 90-х выпускники из Ивано-Франковской области предпочли сдавать экзамен в вуз (тогда можно было выбирать) по диктанту или сочинению – на русском.

Ползучая русификация – это тихая агрессия (еще один оксюморон), которую украиноязычные таки остановили. Разными методами, но прежде всего изданием книг (эту тему не буду развивать – это уже другой сюжет). Украинский возвращается в государственный оборот, хоть и слышшен зубовный скрежет чиновничества, в сферу обслуживания и др. однако современный «агитпроп», как по мне, не настолько знает украинский, чтобы привлекать к восстановлению языка или его освоения. Лозунг «украинский – это модно» – неудачный хотя бы потому, что мода изменчива, а язык вечен. На моей памяти сначала были новенькие модные джинсы, затем потертые на голенях и ягодицах, впоследствии сваренные в отбеливателе, а сейчас – с дырками на коленях. Когда-то наткнулась на лозунг, что разговаривать на украинском – это сексуально. Так и хотелось добавить: некоторое время! Пока вы сами выглядите соблазнительно))).

Сейчас украинский язык восстанавливает свои права на основании Конституции и по причине здравого смысла. Он возвращается через концертные программы певцов (уже и об Эсмеральде поют на украинском), через успех фолк-исполнителей, через спектакли, короткометражные и полнометражные фильмы. И потребитель этого культурного продукта тот же русскоязычный украинец, который слишком медленно вырывается из сетей «какойразницы». Но вырывается... Особенно когда из Московии поступают реплики на ФБ типа «Чего же вы о себе пишете на русском, если живете в Украине?». Уже молчу о том, как в русский проникли украинизмы: «Ее надо вызволить», – говорит одна из героинь канадского сериала.

Как умеренная оптимистка считаю, что активизация украинского языка происходит – и надо этому радоваться. Испытание разлукой с долей своего люда язык выдержал, выдержит и люд.

Редакция не несет ответственности за мнение, которое авторы высказывают в блогах на страницах ZIK.UA.

* Если Вы заметили ошибку в тексте новости, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
реклама
больше новостей
Top
2019-02-23 08:24 :54