четверг, 30 августа, 2018, 13:56 Общество
Россиянка поделилась простыми приемами, которые помогли ей выучить украинский язык

Россиянка Ксения Туркова, которая прожила в Украина четыре года, поделилась пятью приемами, которые помогли ей выучить украинский язык.

Об этом сообщает «Голос Америки».

Журналистка Ксения Туркова хорошо владеет украинским языком, хотя прожила в Киеве всего четыре года. И приехала она туда уже взрослым человеком, мамой трехлетнего сына. Ксения работала в Киеве на радио и телевидении, где вела программы сначала на русском, а впоследствии и украинском языках.

Туркова поделилась пятью приемами, которые помогли ей освоить украинский.

Помощь и инициатива

Я убеждена, что лучший старт для начала – это учитель, который вдохновляет. И я нашла такого учителя во Львове – это филолог, языковед, доцент Львовского национального университета Ивана Франко Соломия Бук. Мы занимались по скайпу, и мне для этого надо было просыпаться очень рано – в шесть: это было время, когда мой трехлетний сын еще спал.

Но важно, чтобы не только учитель вдохновлял вас – надо, чтобы и вы так же вдохновляли его. Я не хотела придерживаться только учебника. Я, например, читала тексты украинских телевизионных новостей, а Соломия исправляла ударение и произношение.

Теория малых шагов

А еще, на мой взгляд, важно делать все постепенно, шаг за шагом. Я использовала этот прием на радио. Сначала во время интервью задавала на украинском только один вопрос. Через несколько дней – два вопроса, потом – три... Пока в конце концов не смогла провести на украинском часовое интервью. Мне кажется, что так же можно делать и не на радио, а в повседневном общении – добавлять одно, два, три предложения на украинском – и так постепенно увеличивать использование языка.

Впадение в детство

Огромный прогресс, как не странно, мне также помог сделать мой ребенок! Каждый день у нас начинался с детских программ и мультфильмов. А вечером я читала (по крайней мере, пыталась) ему книги на украинском. Он и до сих пор очень любит украинские стихи, и мы взяли с собой в Соединенные Штаты несколько его любимых книг. Речь в детских книжках и мультфильмах очень проста, а это то, что нужно на начальном уровне. К тому же, мультфильмы – это еще и наслаждение для уха, потому что украинское дублирование считается одним из лучших.

Литература

Конечно, не надо игнорировать и взрослую литературу. Честно говоря, это сложно, но очень обогащает язык новыми словами и выражениями. Здесь, в Соединенных Штатах, я пытаюсь читать на трех языках: русском, украинском и английском. Недавно прочитала «Интернат» Сергея Жадана, и меня эта книга очень впечатлила. Кстати, я заметила, что один язык как бы помогает другому. Чем лучше мой английский, тем лучше мой украинский – и наоборот.

(Не)сравнение

Но самый главный и, одновременно, самый сложный прием для меня – не сравнивать украинский язык с русским. Надо абстрагироваться от русского во время обучения, потому что это сравнение будет вам мешать.

Я, например, сравнивала украинский с финским и итальянским, которые когда-то изучала. Эти языки, на мой взгляд, имеют нечто общее в произношении – читается как пишется. Было очень забавно, когда я приехала в Венецию и вместо questo говорила «это».

Я считаю, что главное для изучения украинского – относиться к нему не как к «похожему» на русский, а как к совершенно самостоятельному, богатому и, конечно, очень красивому языку.

Редакция не всегда разделяет позицию авторов публикаций.
* Если Вы заметили ошибку в тексте новости, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.
реклама
больше новостей
Top
2018-11-18 05:26 :12