Суд у Мілані прийняв новий переклад слів Марківа, що доводить його невинуватість

Віталій Марків. Фото Радіо Свобода

За новим перекладом, Марків сказав, що у 2014 році був убитий журналіст, а вину хочуть покласти на нього

Під час третього судового засідання у Мілані з розгляду апеляції на вирок нацгвардійцю Віталію Марківу заслухали висновки дослідження щодо його висловлювань про вбивство італійського журналіста Андреа Роккеллі на Донбасі. Про це повідомляє "Укрінформ".

Як зазначається, згідно з новим перекладом розмови Віталія Марківа із співкамерником у липні 2017 року, Марків не говорив "ми прибрали репортера", він сказав: "У 2014 був убитий італійський репортер, і тепер вину хочуть покласти на мене".

До слова, раніше сторона обвинувачення намагалася долучити до матеріалів справи вирвану з контексту фразу "вбили журналіста", записану під час прослуховування Віталія Марківа у в'язниці, яку обвинувачення намагалося інтерпретувати як "я вбив". Суд задовольнив клопотання прокурора провести дослідження щодо начебто висловлювань Марківа під час розмови із співкамерником.

Новини за темою: У парламенті Італії показали фрагмент фільму про Марківа

Нагадаємо, нацгвардійця Віталія Марківа було затримано в Італії влітку 2017 року за обвинуваченням у нібито причетності до загибелі італійського фотокореспондента Андреа Роккеллі та його перекладача росіянина Андрія Миронова у травні 2014 року у районі Слов'янська Донецької області.

В липні 2019 року українця Віталія Марківа звинуватили у вбивстві італійського журналіста Андреа Роккеллі. Його приговорили до 24 років позбавлення волі.

Раніше повідомлялося, що захист Віталія Марківа має близько 20 осіб, які були безпосередніми свідками загибелі італійського фотокореспондента Андреа Роккеллі і доводять невинуватість українця.

Своєю чергою, Апеляційний суд Мілана вирішив знову перекласти та переслухати розмову Віталія Марківа в камері, в якій він нібито зізнався у вбивстві італійського журналіста, через помилки, які допускав перекладач.

Loading...