вівторок, 13 листопада, 2018, 21:25 Суспільство
Професор Гриценко про мовну ситуацію в Україні: Це етап зміни мовного коду
ZIK
ZIK

За радянських часів російська мова була засобом інтеграції народів. Зараз відбувається зворотній процес. Сьогодні мовну ситуацію в Україні я характеризую, як етап зміни мовного коду.

Про це в ефірі програми «DROZDOV» на телеканалі ZIK розповів директор Інституту української мови НАН України, професор Павло Гриценко.

«Сьогодні мовну ситуацію в Україні я характеризую, як етап зміни мовного коду. За радянських часів в Україні декларувалося, що є українська літературна мова, яка розвивається, але водночас не всі бачили і знали, що поруч не просто існувала російська мова, вона була у СРСР засобом інтеграції іншого надутворення у її межах», – зазначив Гриценко.

За його словами, російська мова була засобом для того, щоб величезна сукупність різних народів могла між собою порозумітися в СРСР. І вона в перерізі на окремі республіки займала вищу позицію над мовою певної нації.

«Одна мова не могла бути інтегратором таких мовно і ментально різних народів, які проживали в СРСР. Вона не могла бути настільки інтегральною, щоб не піднятися вище над іншими мовами, тому російська і піднялася. Паритетної двомовності ніколи не існувало. І будемо говорити відверто, Радянський Союз як держава виконував свої функції, а саме у цьому величезному конгломераті треба було мати одномовну армію, промисловість і силові структури. І якщо узбек, українець чи грузин хотів зайнятися такою специфічною сферою діяльності, яка не була розвинена лише на його території, він змушений був перекодовувати себе у плані мови», – пояснив директор інституту.

Однак пан Гриценко зауважив, що зараз відбувається зворотній процес. На відміну від гіпердержави, де функцію інтеграції виконувала російська мова, існують окремі держави, де інтегрування всіх народів, які живуть у межах цієї держави, виконують уже інші мови.

«Уявімо собі людину, яка має 50-60 років і яка більшу частину життя працювала у сфері, що була забезпечена виключно російською мовою. Так чи інакше у ній сталася редукція, тобто скорочення свого питомого і розширення вторинного російського. Навіть тепер, коли така людина хоче повернутися до української мови, навіть якщо вона знає що це мова її батьків, чи легко їй це зробити?» – розмірковує гість програми.

Нагадаємо, вперше за багато років українська мова домінує не лише на радіо, а й у телеефірі. Вже традиційно україномовним залишається кінопрокат, ще більше української мови стало в освіті, перші позитивні тенденції помітні у сфері послуг. Водночас російська мова домінує в українському сегменті Інтернету, включаючи інтернет-медіа й інтернет-торгівлю, у друкованих медіа і в значній частині сфери послуг.

* Якщо Ви знайшли помилку в тексті новини, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
реклама
більше новин
Top
2018-12-10 05:20 :17