вівторок, 11 вересня, 2018, 22:35 Суспільство
Президент Форуму видавців вказала на проблему з перекладами з української мови
ZIK
ZIK

Щоб українські переклади розвивалися, потрібно розвивати й інтерес до України як до держави. Адже якою би чудовою книжка не була, її дуже важко просувати без впізнаваності національності автора.

Про це заявила президент Форуму видавців Олександра Коваль в ефірі хард-ток-шоу «DROZDOV» на телеканалі ZIK.

«Український інститут книги серед своїх головних завдань визначає підтримку перекладів українських авторів на іноземні мови, щоб нашу книжку читали і за кордоном. Утім не достатньо тільки виділити гроші на переклад, потрібно, щоб іноземний видавець зацікавився, побачив інтерес до книги та розумів, кому її продавати», – пояснює Олександра Коваль.

Тобто, додає президент Форуму, це величезна промоційна робота з іноземними видавництвами. Українські видавці дуже допомагають в цьому і почали не тільки активно купувати, а й продавати права та виїжджати на різні ярмарки.

«Зараз великої уваги потребує робота з українськими перекладачами, яких насправді дуже мало. А от тим, як готувати спеціалістів з українського перекладу в інших країнах, мало би потурбуватися чи то МЗС, чи новостворений український інститут. Адже російських перекладачів є дуже багато, тому вони часто беруться і за українські переклади.

Загалом, щоб українські переклади розвивалися, потрібно розвивати й інтерес до України як до держави. Адже якою би чудовою книжка не була, її дуже важко просувати без впізнаваності національності автора», – визнала президент Форуму видавців Олександра Коваль.

Як повідомлялося, 19 вересня у Львові стартує 25-ий Форум видавців. Цього року в програмі 910 подій, 14 тематичних кластерів, 13 спецпроектів, 1010 учасників з усіх областей України, 70 іноземних авторів із 25 країн світу.

* Якщо Ви знайшли помилку в тексті новини, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
реклама
більше новин
Top
2018-11-16 07:40 :37