Новини » Суспільство 11 вересня, 2009, 18:23
Кожна любов завершується розпачем, – Юстейн Гордер на Форумі видавців. Фото
  • 11 вересня 2009 р. Презентація нової книжки Почесного гостя Форуму видавців письменника Юстейна Ґордера «Замок у Піренеях».
  • 11 вересня 2009 р. Презентація нової книжки Почесного гостя Форуму видавців письменника Юстейна Ґордера «Замок у Піренеях».
  • 11 вересня 2009 р. Презентація нової книжки Почесного гостя Форуму видавців письменника Юстейна Ґордера «Замок у Піренеях».
  • 11 вересня 2009 р. Презентація нової книжки Почесного гостя Форуму видавців письменника Юстейна Ґордера «Замок у Піренеях».
  • 11 вересня 2009 р. Презентація нової книжки Почесного гостя Форуму видавців письменника Юстейна Ґордера «Замок у Піренеях».

Нині в Італійському подвір’ї Львівського історичного музею норвезький письменник Юстейн Гордер зустрівся із численними шанувальниками та мав прийом у міського голови Львова, – про це сьогодні, 11 вересня, повідомив кореспондент ЗІКу.

Створивши романтичний настрій гостю із Осло музикою у виконанні струнного квартету «Академія», львів’яни отримали навзаєм від Юстейна Гордера зізнання про не менш романтичні речі, до яких зокрема належить любов.

«Доба романтизму дала нам найкращі зразки романів у листах, але класичне листування потребує багато часу і зусиль, е-мейли спрощують цю процедуру, призводячи інколи до шкодування від того, що лист надісланий і це вже непоправно. Електронні відповіді приходять швидше, і це тішить. Хоча, загалом, усе спілкування людей є драматичним, воно неодмінно зачіпає оте шекспірівське «Бути чи не бути?». А інколи зводиться до лаконічного «Чому?». Кожне любовне спілкування передбачає розлуку, тому що хтось когось покине, якщо, звісно, пара не загине в один день внаслідок якоїсь авіакатастрофи. Я переконаний, що кожен любовний зв’язок закінчується розпачем. Тому кожен із нас запитує, а що буде потім, по смерті? Відтак любовні стосунки є метафізичними, бо передбачають питання про зустріч на тому світі», – міркував Юстейн Гордер, розповівши сюжет своєї останньої повісті «Замок у Піренеях».

На думку перекладачки Наталії Іваничук, завдяки якій усі твори Гордера побачили світ українською, останній із них свідчить про те, що Гордер як письменник набрав ваги, і перекладати «Замок у Піренеях» їй було набагато складніше, аніж попередні книжки.

Наталія Іваничук тішиться, що Україна однією із перших переклала твори Гордера, вона вважає, що цей факт додає впевненості, що наша країна може бути першою і в інших царинах. До речі, всі книжки Юстейна Гордера вийшли друком у львівському видавництві «Літопис», директор якого Михайло Комарницький вважає Гордера хрещеним батьком. «За нашою традицією хрещеним батькам дарують вишиванки, тому просимо прийняти у дарунок цю сорочку вишиту українським орнаментом!», – сказав Михайло Комарницький подарувавши Гордеру вишиванку, яку письменник одразу ж одягнув.

«В 11-літньому віці я мав одкровення, коли усвідомив світ як чудо, таємницю. Я замучив цим питанням дорослих, але вони марно переконували мене у нормальності світу. Тоді я поклав собі ніколи не ставати дорослим, щоб зберегти чим довше оце своє зачудування світом. Власне й книжки про філософію я став писати, щоб пояснити те, що відчуваю, скориставшись перевагами дорослого. Це була моя помста. Усі мої книжки написані під впливом того враження, якого я зазнав 11-річним хлопчаком», – сказав розчулений Гордер, якому після зустрічі із читачами довелося витримати шалену облогу охочих узяти у нього автограф на улюблених книжках.

Фото: Маріан Стрільців

* Якщо Ви знайшли помилку в тексті новини, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
реклама
більше новин
Top
2019-02-18 22:46 :59