Новини » Суспільство 27 листопада, 2008, 14:18
Толкін заговорив українською вустами Катерини Оніщук

Учора, 26 листопада, у літературній кав’ярні «Кабінет» у Львові Катерина Оніщук репрезентувала перший в Україні переклад творів англійського письменника Джона Толкіна «Діти Гуріна» та «Сильмариліон». Автор цих книг більше відомий українцям за романом «Володар перснів». Про це повідомив кореспондент ЗІКу.

«Це для мене великий поступ. До цього я перекладала поезію в прозі Оскара Уайльда, яка друкувалася у журналі «Provocatio», – розповіла Катерина Оніщук. – Це був мій перший досвід перекладацької роботи. А до Толкіна я звернулася завдяки спокуснику Олегу Фешовцю, директору видавництва «Астролябія», який показав текст і дав зрозуміти, наскільки це глибока робота. Тоді й вирішила спробувати перекласти його. Так і почався «мій Толкін».

Роман «Діти Гуріна» став першим перекладом в серії видань творів Толкіна видавництва «Астролябії». «Над текстом цієї книги працювалося на одному подиху», – розповіла Катерина Оніщук. – Я була захоплена цією надзвичайно цікавою книгою. Були такі моменти, коли хотілося відкласти переклад і читати далі». Над перекладом «Дітей Гуріна» Катерина Оніщук працювала два місяці. Наступною книгою став роман з не менш інтригуючим сюжетом – «Сильмариліон».

* Якщо Ви знайшли помилку в тексті новини, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
реклама
більше новин
Top
2019-02-20 11:40 :12